Filipinos are nonnative talkers of English. There are people who speak English from the clip they’re able to express a word. Others use the linguistic communication merely when pass oning with aliens. In our state of affairs. whether we like to larn English or non. we are forced to make so because it is included in the school course of study. We could non get away from utilizing it because non all the topics are taught in Filipino. However. there’s a demand to assist nonnative English talkers in order to ease acquisition and easy communicating. As nonnative English talkers. we find trouble in the first effort of utilizing it. get downing from the basic sight words. Sometimes it is really confusing. There are grammar regulations to be followed. We need to use certain forms in the sentence building. There are besides modulation forms and right pronunciation ushers. With all these. larning English linguistic communication is really ambitious. One may ever come up to be an effectual talker. He tries to see the connexions of the linguistic communication. the print and his idea. the relationship with his civilization. experience and instruction. The acquisition of the accomplishment in larning the linguistic communication is best done in school with the aid of the instructor.
In the word acknowledgment. the instructor can construct upon the students’ ability to acknowledge words in context B incorporating print into the schoolroom. As novices. it takes clip to carefully analyze what is presented. The scholars can easy acquire the significance when accompanied with illustrations or images. Ocular AIDSs are used during treatments. As a consequence. the pupils grasp instantly what is explained. The instructor may measure the scholars by agencies of reading or composing activities. It may be in a signifier of a trial. missive composing. interviews or games which farther enrich the learners’ cognition and abilities.
Changeless pattern makes one perfect. Students develop competency by utilizing the linguistic communication for day-to-day communicating. Concentrate the attending to English for faster command but the native linguistic communication must non be forgotten. Translating the native linguistic communication into English can besides be done. The enthusiasm to talk the linguistic communication is non lost if we keep on reading English magazines. newspapers and books. We have to be cognizant on how the words are used in the context. Difficult footings are encountered. However. their significance and right pronunciation are located in the lexicon. Using those footings in our ain sentences can besides assist us go more fluid in the usage of English.
For the scholars non to be bored in reading. it is helpful to steer them in set uping intent in reading. Making them familiar with the linguistic communication and stating them how to utilize chapter heading. charts. diagrams. is making in them a desire to read what is indoors a magazine. They are determined that they can read by themselves. There are other techniques to be used in different reading state of affairss such as scanning. planing. acquiring the chief thought and rereading. These techniques are utile for the intent of reappraisal. Once all the techniques in assisting nonnative English talkers with reading are applied. the load and the ennui in utilizing the linguistic communication is lessen.
Having acquired another linguistic communication aside from the native linguistic communication is a pleasance on the portion of the talker. He is free in showing himself straight or indirectly with the people around him. This gives him a greater opportunity for socialisation.